За снежными далями, землями чуждыми
Забытыми вечностью, памятью, дружбою
Рожками накормленный со свиньями жуткими
Оставленный, преданный, но снова разбуженный
Гонимый желанием, страстью мятежною
Ушел, ожидая найти рай обещанный
Ушел он в страну желанием ведомый
И миражем похотливым обольщенный
Желанье убито, и вера поругана
И сердце разбито, душа вся испугана
Разбуженный. Зовом далеким и сладостным
Почти что забытым, и где-то так радостным
Вернись, ожидаю, томлюсь я надеждою
Прижать лишь к груди рукой тебя нежною
Ты сын мой. Ушел. Был потерян для вечности
Проснись и беги от коварной беспечности.
Разбуженный зовом и жаждою сильною
Картиною дома родного притянутый
Поднялся из грязи, духом воспрянутый
Он сделал шаг к жизни реальной и истинной.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".